Англоговорящие борцы UFC попробовали произнести завирусившиеся фразы из сериала «Слово пацана: кровь на асфальте» (18+) про казанских бандитов. Так, чушпаны у них превратились в «шушпанов», а «извиняются» прозвучало как заклинание.
Свои способности в русском испытали британцы Пэдди Пимблетт и Леон Эдвардс, американцы Колби Ковингтон и Тони Фергюсон. Не обошлось без речевых курьезов. У Ковингтона вместо «Слово пацана» получилось «Слово паканья». Зато Фергюсон с первого раза почти чисто произнес название сериала.
Всем борцам сложно далось слово, означающее просить прощения: у Пимблетта пацаны «не извеняция», у Ковингтона опять «паканы» «не извеняцио», у Фергюсона — пацаны «не извеняются», у Эдвардса — «не извеняблабла». Британскому спортсмену ямайского происхождения также показалась сложной фраза «Разъезд — чушпаны». Если у других получилось более или менее понятно, то к его интерпретации это прозвучало как «кушпушпаны» и «шушпаны».
Настоящие проблемы начались со слов «я вас научу улицу любить». Если бы не перевод, то распознать эту фразу было бы сложно. После попыток произнести признание в любви борцы подтвердили: русский — сложный язык. Но похоже, к этому моменту их навыки улучшились. Потому что фразы «Эй, чушпан, при делах?» и «Ты теперь с улицей, а кругом — враги» звучали очень похоже. В конце Фергюсон даже признался, что собирается учить русский язык.
В самом сериале герои говорят на английском, когда Андрей Пальто помогает Марату Адидасу-младшему подтянуть язык. Также в кинокартине несколько раз звучит татарская речь. Ранее мы перевели, что Маратик эмоционально объяснял Айгуль в школьной столовой и что кричал другу во время его выступления.
* Экстремистская организация, деятельность запрещена на территории РФ.
Всё самое интересное публикуем в телеграм-канале 116.RU. Подписывайтесь!