Песня «Пыяла» захватила «ТикТок» и мировые чарты. Но знали ли вы, что это не единственный трек на татарском языке, которая звучит в сериале «Слово пацана» (18+)? Рассказываем про еще один.
Это песня «Котылу» от Ольги Соловьевой и Евгения Зиборова. Вы могли слышать ее в трейлере сериала.
Большая часть лирики — на русском языке. Но есть несколько строк на татарском. В тексте повторяются такие слова:
«Красной нитью на снегу
Нарисован чей-то путь
По нему нельзя идти
И с него нельзя свернуть
Котылу, котылу, котылу — синең җылы кулларың
Котылу, котылу, котылу
Кулларың-кулла-кулларың».
Значение слова «котылу» может меняться в зависимости от контекста, в целом это можно перевести как спасение, избавление от чего-то. «Кул» — это рука, а «кулларың» — твои руки. Приведем татарские строчки отдельно:
«Котылу, котылу, котылу — синең җылы кулларың
Котылу, котылу, котылу
Кулларың-кулла-кулларың».
Их можно перевести так:
«Спасение, спасение, спасение — твои теплые руки.
Спасение, спасение, спасение —
Твои руки, руки, твои руки».
Трек появился на основных музыкальных платформах уже после выхода первой серии. Пусть песня и не покорила чарты Shazam и Billboard, но аудитория сериала тоже оценила ее.
— Мощное шаманство.
— Очень хороший саундтрек у вас получился, вы им описали картину происходящего на улицах в те годы, — пишут слушатели Соловьевой в соцсетях.
Песня «Пыяла», исполненная татаро-петербургским дуэтом «АИГЕЛ», имеет более абстрактный текст. Мы сделали два перевода — буквальный и поэтичный. А еще послушали, как звучала бы «Пыяла», если бы ее пел Виктор Цой. Что же касается татарского, то в сериале его немного. Сами герои только изредка говорят на этом языке. Например, в пятой серии Маратик кое-что эмоционально объясняет Айгуль в школьной столовой.